千古文章俠客夢,一寸丹心耀南湖。金庸先生是從浙江嘉興走出去的一代世界文豪,以武俠小說聞名於世,但同時,他也是一位譯作等身的翻譯大家。
從早期擔任電訊翻譯到後來涉獵多個領(lǐng)域的翻譯工作,金庸先生以其卓越的語言能力和廣闊的文學視野跨越不同文化,為讀者打開一扇了解世界文學的窗口。
2024正值金庸先生百年誕辰,10月25日下午,金庸譯文系列作品新書發(fā)布會在金庸先生的母?!闻d第一中學舉行。
發(fā)布會上,金庸先生的兩本譯作新書《金庸譯文:達蒙·魯尼恩短篇小說選》《金庸譯文:幸福婚姻講座》在內(nèi)地首次出版,隆重首發(fā),讓我們有機會重新認識金庸先生的「另一支筆」,感受他在翻譯領(lǐng)域的獨特魅力和貢獻。
金庸原秘書、金庸譯文系列主編李以建在發(fā)布會上致辭。
「15部武俠小說只是金庸先生作品的冰山一角」金庸原秘書、金庸譯文系列主編李以建說,「翻譯方面他也堪稱大家,我認為他是華人世界的第一支筆?!估钜越ㄗ?995年至金庸逝世一直擔任金庸秘書,他在發(fā)布會致辭中回憶了與金庸先生共事的點滴,勉勵在座師生行事嚴謹、奮發(fā)圖強。
金庸先生的作品,是中國武俠小說的經(jīng)典,更是世界文化交流的橋樑。他的武俠作品根植中國文化,「飛雪連天射白鹿,笑書神俠倚碧鴛」家喻戶曉、風靡世界,已被翻譯成10多種語言,全球發(fā)行量超過3億本,為世界更好讀懂中國作出巨大貢獻。
金庸先生一生還致力於世界作品翻譯,今天發(fā)布的譯文新書就是重要代表,他為國人更深入了解世界文明作出不朽功績,是真正穿梭世界文化的俠客,是推動人類文明互融互通的大師。
著名翻譯家、射鵰三部曲英譯者張菁認為,大家對金庸的印象多停留在他的武俠世界,此次金庸譯作的新書出版,能夠讓大家從另一個維度了解到譯者金庸。
「金庸先生不單是武俠小說的泰斗,他也是現(xiàn)代中文翻譯界的大師?!箯堓颊f,「無論是被翻譯的金庸還是翻譯者金庸,都值得我們繼續(xù)去研究和發(fā)現(xiàn)?!?/p>
本次發(fā)布的兩部金庸譯作,是這位文學巨匠、翻譯大家在文學翻譯領(lǐng)域筆耕的成果於內(nèi)地的首次出版發(fā)行。也是安德烈·莫洛亞和達蒙·魯尼恩兩個名家原作的中譯本在內(nèi)地的首次出版。「作為譯者和被譯者均是享譽世界的文學大家,而作品本身包含的巨大的文學價值以及彌足珍貴的首次出版,都值得讀者去閱讀和擁有?!箯V州朗聲圖書有限公司總編輯何嫻說。
「讀金庸先生的這兩部譯作新書,比我讀他的武俠小說還要震撼。」著名翻譯家、射鵰三部曲英譯者張菁說。
「金庸先生和同為校友的茅盾、郁達夫一樣,是嘉興一中培養(yǎng)出來的最傑出的文學界楷模之一。」嘉興市第一中學黨委書記張益民表示,金庸先生兩部譯文新作的發(fā)布會在嘉興一中舉行,既是金庸先生才華的又一次璀璨綻放,同時也是母校嘉興一中的榮光時刻。
金庸先生與嘉興一中感情甚篤。金庸曾三度回到母校,自稱「大師兄」,與師生共度了難忘的時光,留下了寶貴的回憶。金庸先生還捐贈資金為恩師張印通校長塑造銅像以表敬意,念及師恩以至淚下。
值得一提的是,此次出版的兩本譯作新書的特製腰封上,印有「嘉興·南湖」字樣及煙雨樓、水波紋等南湖人文元素,讓書籍實現(xiàn)與金庸先生故鄉(xiāng)的「重逢」。
「『俠之大者,為國為民』是金庸先生一生的寫照?!鼓虾^(qū)委書記邵潘鋒表示,南湖區(qū)作為革命文化和歷史文化交相輝映之地,有責任有義務更好傳承和推廣金庸文化,將大力弘揚以金庸先生等為代表的名人文化,著力推動「兩個文化」創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化、創(chuàng)新性發(fā)展。(趙若涵)